法國巴黎│美食│心情日記│LOVE│旅遊│流行│美妝 ✿*゚✿*..✿。*.✿*.。✿*.。✿。*.✿*.
聽說他在任內已經離過兩次婚啊?如果是這樣的話,他應該是個很任性的總統吧..呵呵我比較好奇的是,一般法國人對沙柯吉的觀感是如何呢?
他的支持率從59%下降到39%昨天他公開說: 我不應該如此回應的他結了三次婚最新的妻子二月初剛出爐的是前名模'卡拉布魯妮"希望可以成功他的個性就會不會如此暴燥吧他的故事很精彩在我的部落格會寫更多有關他的趣事
您的翻譯太文雅了。「casse toi pauvre con! !」這句話用台語翻譯最傳神,實際的意思應該是「去死吧,你這個可憐的憨雞掰﹗﹗」看到這樣貼切的翻譯,我們才能理解為何沙勾基後來要向大眾為他的出言不遜作出道歉。其實,在某種定義下,無論是語音或語意,台語比北京話都更能忠實翻譯出法文的意思。
本站設有留言審核及驗證,您的留言不會馬上顯示,廣告留言(與文章主題無關者)一律刪除。
聽說他在任內已經離過兩次婚啊?
回覆刪除如果是這樣的話,他應該是個很任性的總統吧..呵呵
我比較好奇的是,一般法國人對沙柯吉的觀感是如何呢?
他的支持率從59%下降到39%
回覆刪除昨天他公開說: 我不應該如此回應的
他結了三次婚
最新的妻子
二月初剛出爐的是前名模'卡拉布魯妮"
希望可以成功
他的個性就會不會如此暴燥吧
他的故事很精彩
在我的部落格會寫更多有關他的趣事
您的翻譯太文雅了。
回覆刪除「casse toi pauvre con! !」這句話用台語翻譯最傳神,實際的意思應該是「去死吧,你這個可憐的憨雞掰﹗﹗」
看到這樣貼切的翻譯,我們才能理解為何沙勾基後來要向大眾為他的出言不遜作出道歉。
其實,在某種定義下,無論是語音或語意,台語比北京話都更能忠實翻譯出法文的意思。